На головну
На головну


Програмний комплекс перекладів SDL TRADOS STUDIO

Національний орган стандартизації відповідно до Плану заходів щодо реалізації Стратегії розвитку системи технічного регулювання на період до 2020 року, у липні 2016 року провів навчання щодо впровадження програмного комплексу перекладів SDL TRADOS STUDIO для організацій, на базі яких створено технічні комітети стандартизації. 

Для проведення тренінгів було запрошено офіційного представника компанії SDL, сертифікованого викладача, генерального директора, голову правління компанії (Латвія) — Каспариса Клявиньша.

Навчання проводилось в два етапи: 1 група — 5-7 липня, 2 група — 11-13 липня. Загальна кількість слухачів — 23 особи.

Програмний комплекс перекладів SDL TRADOS STUDIO — система автоматизації перекладу, що вважається однією з найефективніших для роботи над перекладом технічних текстів. Програмний комплекс  є єдиним середовищем для перекладу та редагування, керування проектами, упорядкування корпоративної термінології і підключення сервісів машинного перекладу. TRADOS використовує технологію Тranslation memory, тобто — програма «вчиться» та покращує якість перекладу внаслідок її використання.

Система складається із модулів, призначених для перекладу текстів різного формату: документів Microsoft Word, презентацій PowerPoint, текстів у форматі HTML тощо, а також для ведення та впорядкування термінологічних словників.

Концепція Тranslation memory передбачає виявлення у тексті,

що перекладається, фрагментів, переклад яких вже знаходиться у базі даних,

та за рахунок цього — зменшення об’єму рутинної роботи перекладача. Фрагменти, що залишились не перекладеними, передаються далі для оброблення перекладачу вручну або системі машинного перекладу (Machine Translation, MT). Перекладач на цьому етапі може виділити знову неперекладені фрагменти та внести нові пари паралельних текстів двома мовами в базу даних. Така схема найкраще працює у випадку однотипних текстів, де повторюваність словосполучень є достатньо великою (наприклад, настанови для користувача, технічні описи, стандарти тощо).

За результатами навчання слухачі отримали від офіційного представника компанії SDL відповідні сертифікати.  

Наразі відбувається процедура передання прав на використання ліцензій (19 шт.) на систему TRADOS.

Під час навчального курсу базу термінологічного словника системи TRADOS було наповнено термінами загальною кількістю 217 шт. Фотозвіт >>

19.07.2016 р.
Новини
Національний фонд нормативних документів
Перелік чинних сертифікатів
Нотифікація
Наші видання
ДП «УкрНДНЦ» пропонує
Інформаційний дайджест з питань ССЯ
Запитуєте-відповідаємо
Наші партнери
Державні закупівлі
Магазин стандартів
Каталог нормативних документів
Останні надходження
Магазин нормативних документів
До уваги замовників
Ознаки офіційної копії
Бланк замовлення
Типовий договір купівлі-продажу електронних копій нормативних документів у сфері стандартизації
Національний банк термінів

Абетковий покажчик:
А Б В Г Ґ Д
Е Є Ж З И І
Ї Й К Л М Н
О П Р С Т У
Ф Х Ц Ч Ш Щ
Ю Я


Яндекс.Метрика
ДП «УкрНДНЦ» © 2019
03115, м. Київ, вул. Святошинська, 2тел.: +38 (044) 452-3396; факс: +38 (044) 452-6907